|
<< site navigation / contact
Fragmented
Diversion |
1 | 2 | |
|
|
Ordinanza
( 8. )
Quello che dicono. Che sei su una pista che non puoi scendere. Che non
sei un membro di un gruppo musicale popolare quando pensavi di essere
sulla strada per lì. Che questo si materializzerebbe.
sé stesso. Non lo so. Non funzionerà oggi.
Oppure, come scrisse Charlotte Brontë in 'Villette': "Ora, la
mia amica aveva ancora un suono e un significato molto diversi da mon
ami; non respirava lo stesso grado di intimo affetto quotidiano; mon
ami certamente non potevo dire al signor Paul, ma il mio amico ha
fatto, e l'ho fatto senza difficoltà". ( Villette,
traduzione Elisabeth de Roos e C.J. Kelk, editore Contatto 1951, p. 311
). Senti, è diverso. Lì il significato e il peso
intrinseco della parola sono stati pesati e scelti come comunicazione,
come etichetta, etichetta. Accuratamente. Anche in traduzione. A
differenza dei frammenti incollati in modo casuale che attraversano i
nostri schermi oggi. Tradotto automaticamente. Ogni pezzo di testo ha
un possibile valore in denaro, in potenza. Ogni parola è un
possibile nome di dominio. Dai. Gruppo pop. La famiglia Dogg. E la
simpatia è ciò di cui abbiamo bisogno dal mio
amico. Vestiti. Perché non c'è abbastanza amore
per voltarsi. Mongolfiere. Nena. Genau. Jetzt. Dieci anni dopo. Ogni
riga e colonna contiene i numeri da 1 a 8. La percentuale di successo
è di circa il 15 percento. È stato nel 2015, o
forse nel 2017, che questa informazione ci è arrivata.
All'epoca sembrava che dodicimila persone nei Paesi Bassi fossero
attive per un partito politico.
--
Posted may
5, 2021
Automatic
translation, part by Google translate, part by Bing Translator.
Translation
of the original Dutch Versnipperd, order 8
Author
stardust371 / stMemmdH |
|
|
Ordre
( 8. )
Ce qu’ils disent. Que tu es sur une piste, tu ne peux pas
descendre. Que vous n’êtes pas membre
d’un groupe de musique populaire quand vous pensiez que vous
étiez sur votre chemin là-bas. Ça se
matérialiserait. lui-même. Je ne sais pas.
Ça ne marchera pas aujourd’hui. Ou, comme
l’écrivait Charlotte Brontë dans Villette
: "Maintenant, mon amie avait encore un son et un sens très
différents de ceux de mon ami ; il ne respirait pas le
même degré d’affection quotidienne
intime; mon ami je ne pouvais certainement pas dire à M.
Paul, mais mon ami l’a fait, et je l’ai fait sans
difficulté". ( Villette, traduction Elisabeth de Roos et
C.J. Kelk, éditeur Contact 1951, p. 311 ).
Écoutez, c’est différent.
Là, le sens et la charge intrinsèque du mot ont
été pesés et choisis comme
communication, comme étiquette, étiquette.
Soigneusement. Aussi en traduction. Contrairement aux fragments
collés au hasard qui traversent nos écrans
aujourd'hui. Traduit automatiquement. Chaque morceau de texte a une
valeur possible en argent, en puissance. Chaque mot est un nom de
domaine possible. Allez. Groupe de pop. La famille Dogg. Et la
sympathie est ce dont nous avons besoin de mon ami. Robes. Parce qu'il
n'y a pas assez d'amour pour se retourner. Ballons à air.
Nena. Genau. Jetzt. Dix ans après. Chaque ligne et colonne
contient les nombres de 1 à 8. Le taux de
réussite est d'environ 15 pour cent. C'est en 2015, ou
peut-être en 2017, que ces informations nous sont parvenues.
Il semblait à l'époque que douze mille personnes
aux Pays-Bas étaient actives pour un parti politique.
--
Posted may
5, 2021
Automatic
translation, part by Google translate, part by Bing Translator.
Translation
of the original Dutch Versnipperd, order 8
Author
stardust371 / stMemmdH |
|
|
Orde
(8.)
O que din. Que estás nunha pista na que xa non podes baixar.
Que non es membro dun grupo de música popular mentres
pensabas que ías de camiño. Iso que se
materializaría. De seu. Non o creo. Iso xa non
funcionará hoxe. Ou, como escribiu Charlotte Brontë
en 'Villette': "Ben, a miña amiga aínda
tiña un son e un significado moi diferentes aos de mon ami;
non respiraba o mesmo grao de afecto diario íntimo;
certamente non lle podería dicir mon ami a M. Paul., Pero o
meu amigo si, e fíxeno sen esforzo". (Villette,
tradución Elisabeth de Roos e C.J. Kelk, editorial Contact
1951, p. 311). Mira, esa é unha historia diferente.
Alí pesouse e escolleuse o significado e a carga
intrínseca da palabra como comunicación, como
etiqueta, etiqueta. Con coidado. Tamén en
tradución. A diferenza dos fragmentos pegados ao chou que
hoxe pasan nas nosas pantallas. Traducido automaticamente. Cada anaco
de texto ten un posible valor en diñeiro, en poder. Cada
palabra é un nome de dominio posible. Veña.
Popgroup. Familia Dogg. E a simpatía é o que
necesitamos ao meu amigo. Vestidos. Porque non hai amor suficiente para
dar a volta. Globos de aire. Nena. Genau. Jetzt. Dez anos despois. Cada
fila e columna contén os números do 1 ao 8. A
taxa de éxito rolda o 15 por cento. Foi no 2015, ou quizais
no 2017, cando esta información chegou a nós.
Parecía no seu momento que doce mil persoas nos
Países Baixos estaban activas para un partido
político.
--
Posted may
5, 2021
Automatic
translation by Google translate
Translation
of the original Dutch Versnipperd, order 8
Author
stardust371 / stMemmdH |
|
|
automatic English translation in The Eagles
filled the Sky blog
other entries:
Versnipperd
- experimenteel essay in afleveringen
Mail-aRt
- Links and projects
Gedichten
en poëzie, Nederlands blog
Hosted by DDS
|